تبليغاتX
 "ZolmaT"
"ZolmaT"
Death metal
valkyries ride

درود بر تمامی دوستان و بازدیدکنندگان عزیز
این نوشته آخرین مطلب درج شده در این وبلاگ در سال جاریست به همین علت سعی کردم برای حسن ختام تمامی ترجمه های یک سال گذشته شعر مناسبی را آماده کنم که امیدوارم این ترجمه نیز مانند سایر ترجمه های گذشته مورد قبول شما عزیزان قرار بگیرد
در ضمن از تمامی کسانی که در طول مدت فعالیت این وبلاگ از ابتدا تا کنون مشوق و همواره تکیه گاهی محکم و استواری برای من بودند تشکر و قدر دانی کنم
البته کار این وبلاگ به انتها نرسیده و همچنان مانند گذشته به فعالیت خود ادامه خواهد داد
در انتها نیز برای شما سالی خوش و سرشار از موفقیت را برایتان آرزو مندم

موفق و پیروز باشید


Valkyries Ride

 

Band : amon amarth
Genre : melodic ( viking ) death metal
Album : the fate of norns
Song : valkyries ride

 

 

تاخت و تاز ندیمه های ادن


Soon a new day will be spawned
Scattered fires glow
Soon first blood will be drawn
And dying ambers glow

به زودی روز دیگری آغاز خواهد شد
شعله های آتش در همه جا پخش شده
به زودی اولین خون ریخته خواهد شد
و شعله های کهربایی رنگ که رو به زوالند


They await the suns first rays
Anticipation running high
The Norns are counting numbered days
Hear the war-cry rise

آنها منتظر طلوع خورشید هستند
پیش بینی ها پیش از موعد مقرر به وقوع پیوسته
وایکینگها روزهایی چند است که
صدای جنگ و مبارزه را میشنوند (در حال جنگ هستند)


See the Valkyries ride!
See the Valkyries ride!

تاخت تاز ندیمه های ادن را ببین
تاخت تاز ندیمه های ادن را ببین


They meet upon this hallowed field
Now the end is near
Two armies not about to yield
The smell of death in the air

آنها بر فراز این سرزمین مقدس گرد آمده اند
اکنون پایان کار نزدیک است
تنها دو سرباز باقی مانده اند که آنها نیز کاری از پیش نخواهند برد
بوی مرگ در هوا پیچیده است


This field has served as battle ground
Since the dawn of this world
Through the years a lot of blood
Has been poured into this earth

این سرزمین تبدیل به میدان جنگ شده
پس از به وجود آمدن این دنیا ( از همان ابتدای خلقت زمین )
در تمامی سالها ( از از گذشته تا کنون ) جنگ و نزاع وجود داشته و همیشه باران خون
بر این زمین باریده است


Warrior's eyes full of purest rage
Steel cutting flesh
Spilling guts and severing heads
Sending men to their death

چشمان جنگجویان پر از نابترین خشمهاست
شمشیر ها بدن ( سربازان را ) قطقطعه میکنند
شکمها را میدرند و سرها را میخورند
آنها مردها ( جنگجویان ) را به کام مرگ میکشند


Ride, ride, ride Valkyries
Ride, ride, ride Valkyries

تاخت تاز ندیمه های ادن را ببین
تاخت تاز ندیمه های ادن را ببین


The screams of dying men
The comfort in their eyes
Here they come, by Oden sent
See the Valkyries ride

صدای فریاد مردانی ( جنگجویان ) که در حال مرگ هستند
راحتی و آسایش در چشمانشان ( سو سو میزند )
فرستاده های ادن به اینجا رسیده اند
تاخت تاز ندیمه های ادن را ببین


Fallen men lie all around
Their dead eyes look to the sky
And as the swordplay rambles on
They see the Valkyries ride

جسد مردان ( جنگجویان ) مرده در همه جا دیده میشود
چشمان مرده آنها به آسمان خیره شده
و هنگامیکه جنگ و مبارزه پایان یابد
آنها تاخت تاز ندیمه های ادن را میبینند

 


?king lir | در چهارشنبه بیست و سوم اسفند 1385 ساعت 21:32 | پیوند |
The fate of norns

درود بر تمامی عزیزان

این با ر برای پست جدید ترجمه آهنگی بسیار زیبا از گروه Amon amarth رو آماده کردم 

این پست توضیح چندانی لازم ندارد وبه همین دلیل من از از نوشتن  مقدمه خودداری میکنم 

امیدوارم که مثل همیشه مورد توجه شما عزیزان قرار بگیرد

 

 

The Fate Of Norns

 

 

 

Band  : Amon amarth

 (Genre: melodeath (Viking metal

Album: fate of norns

Song   : fate of norns

 

 

 

 سرنوشت وایکینگها

 

 

 

I feel a chill in my heart

Like lingering winter cold

I and my son are torn apart

He was just 6 winters old

 

من در درون قلبم سرمای یاس و نا امیدی را احساس میکنم

( سرمایی ) مانند سرمای آخر زمستان

من و پسرم به شدت آسیب دیده ایم  ( البته پسرش مرده )

او تنها ۶ ساله بود

 

 

My first-born was he

And the last of my kin

The last one to carry my name

Death smiled at him its deadly grin

There is no one for me to blame

 

او فرزند ارشد من بود

تنها باقیمانده از خانواده و قوم و خویش من

آخرین بازمانده ای که نام مرا زنده نگه میداشت

مرگ نیشخند مهلک خود را بر او نمایان کرده

اینجا هیچکس نیست که او را مقصر بدانم ( تنها خود من مقصرم )

 

 

The fate of Norns await us all

There is no way to escape

The day to answer Oden's call

Or walk through hel's gate

 

تقدیر مردان شمال در انتظار همه ماست ( تقدیر و سرنوشت همه وایکینگها همین بوده است ) ( تا بوده همین بوده )

هیچ راه گریزی از آن وجود ندارد

روز پاسخ به دعوت ادن

یا شاید روزی که باید در آن پا بر دروازه جهنم گذاشت

 

 

I carry him to my ship

He seems to be asleep

But the deep blue colour of his lips

Is enough to make me weep

 

من او را به درون کشتی خود بردم

به نظر میرسد که او خوابیده است

اما رنگ آبی  تیره ای ( که از شدت سرما ) بر لبان او نقش بسته

کافیست تا مرا به گریه بیاندازد ( چون این نشانه آن است که پسر من مرده )

 

 

No man should have to bury his child

Yet this has been my share

The tears i shed run bitter and wild

It's a heavy burden to bear

 

هیچ مردی نباید فرزندش را به خاک بسپارد

او هنوز قسمتی از وجود من است

اشکهای تلخ و دردناکی که من میریزم

بار سنگینی است که از تحمل من خارج است

 

 

His body feels so light in my arms

His skin is pale as snow

Yet his weight feels heavy in my heart

As my sadness continues to grow

 

بدن سبک او را در آغوشم احساس میکنم ( در اغوش گرفته ام )

پوست او همچون برف سفید شده است

اما هنوز غم از دست دادن او در قلبم سنگینی میکند

به طوریکه هر لحظه غم و اندوه مرا بیشتر میکند

 

 

Allfather!

What fate has been given me?

Why must I suffer?

Why must I feel this pain?

Allfather!

LIfe has lost it's meaning to me

I think I'm going insane!

 

اجداد من ( پدران من ) ( یا جدا )

این چه سرنوشت ( شومی ) است که به من اعطا کرده اید ( برای من به ارث گذاشته اید ) ؟

من برای چه باید رنج بکشم ؟

من برای چه باید این درد و رنج را احساس کنم ؟

اجداد من ( پدران من ) ( یا جدا )

زندگی ( پس از مرگ فرزندم ) دیگر معنی و مفهمومی برای من ندارد

من دارم دیوانه میشم

 

 

I lay him down on a pyre

A burial worthy a king

And as I lie down by his side

I hear the weaving norns sing

 

پسرم را بر توده هیزمی که برای سوزاندن جسد او جمع کرده ام خواباندم

او را چنان که شایسته یک پادشاه است تدفین کردم

و خود نیز در کنار او خوابیدم ( و خود را نیز با او سوزاندم تا بمیرم )

و زمانی که در حال مردن بودم صدای آواز تمام وایکینگها را که پیش از من مرده بودند را میشنیدم ( آوازی که به معنی خوش آمد گویی برای ورود به دنیایی دیگر بود )

 

 

The fate of Norns await us all

There is no way to escape

The day to answer Oden's call

Or walk through hel's gate

 

تقدیر مردان شمال در انتظار همه ماست ( تقدیر و سرنوشت همه وایکینگها همین بوده است ) ( تا بوده همین بوده )

هیچ راه گریزی از آن وجود ندارد

روز پاسخ به دعوت ادن

یا شاید روزی که باید در آن پا بر دروازه جهنم گذاشت

 

 

The fate of Norns await us all

I know this to be true

It's time to answer Odens's call

My son, he calls for me and you

 

تقدیر مردان شمال در انتظار همه ماست ( تقدیر و سرنوشت همه وایکینگها همین بوده است ) ( تا بوده همین بوده )

هیچ راه گریزی از آن وجود ندارد

روز پاسخ به دعوت ادن

یا شاید روزی که باید در آن پا بر دروازه جهنم گذاشت

 


?king lir | در دوشنبه بیست و سوم بهمن 1385 ساعت 15:33 | پیوند |
Dead sky dawning

درورد بر همگي
اين پست متعلق به شعري از گروه hypocrisy مي باشد كه در آن روايتي ازدنياي آينده بيان شده . در واقع اين شعر نوعي پيش گويي در مورد آينده بشريت است .
در كل اين شعر مضموني پرمحتوا به همراه فضاي كاملا استراتژيك دارد كه در آن به خوبي مفهوم و مقصودي را كه شاعر قصد ارايه آن را داشته ميتوان درك و لمس كرد
باز هم مثل هميشه اميد دارم كه مورد پسند و استفاده همه عزيزان قرار بگيرد


dead sky dawning

 

band : hypocrisy
genre: melodic death metal
album : the arrival
song : dead sky dawning

 


طلوع آسمان مرده

 

I woke up screaming from a nightmare
That seemed so real
A horrified vision of the skyline
Covered up in steel
I stumble outside, everything around me had changed
I could not believe my eyes
I stare into a world rearranged


من با وحشت از كابوسي كه  ديده ام در خواب برخواستم
اون رويا خيلي واقعي به نظر ميرسيد
اون رويا تصويري ترسناك از افق آسمان بود
كه با پولاد پوشانده شده بود ( پر از شمشير بود )
من از ديدن اين صحنه از ترس به خود ميلريزدم  ، و همه چيز در اطراف من ناگهان تغيير كرد
من نميتوانستم چيزي را كه ميبينم باور كنم
من خيره شدم به دنيايي كه از نو بنا شده بود

 

My heart was pounding faster
Am I awake or still in a dream
The vision of final disaster
The vision of empty streams


ضربان قلبم تند شده بود
من بيدارم يا هنوز در خواب رويا هستم ؟
تصويري از نهايت مصيبت و بدبختي
منظره اي از رودهايي كه خشك و بي آب شده اند

 

I see a dead sky dawning
A lethal encounter of the first degree
I see a dead sky dawning
No mercy for you, No mercy for me
I see a dead sky dawning
A lethal encounter of the first degree
I see a dead sky dawning
It's the end for you, It's the end for me


من ميديدم كه آسمان مرده در حال طلوع كردن است
برخوردي مهلك از كرانه هاي افق
من ميديدم كه آسمان مرده در حال طلوع كردن است
هيچ بخشش و شفقتي براي تو و من وجو ندارد
من ميديدم كه آسمان مرده در حال طلوع كردن است
برخوردي مهلك از كرانه هاي افق
من ميديدم كه آسمان مرده در حال طلوع كردن است
اين براي من و تو پايان همه چيز است

 

The world is silent
Only the life from above can be seen
Mercy comes and blinded me
All fates creates and within for me


جهان آرام و ساكت شده
فقط روح زندگي در آسمانها جاريست
موهبتي به من شد و مرا نابينا كرد ( تا اين همه مصيبت را نبينم )
در درونم تمام سرنوشت شوم خود را به ياد مي آوردم

 

It' s not of this world
Our senses disappears
Something within me tells me
It's the end of humanity


اين ( منظره ها ) مطعلق به اين دنيا نيست
تمام احساسات ما از بين رفته
چيزي در درونم به من ميگويد
اين پايان كار بشريت است

 

My heart was pounding faster
Am I awake or still in a dream
The vision of final disaster
The vision of empty streams
Released from this nightmare
Let me wake up to find the world I knew
But then I see the things that surround me
I realize we are the chosen few


ضربان قلبم تند شده بود
من بيدارم يا هنوز در خواب رويا هستم ؟
تصويري از نهايت مصيبت و بدبختي
منظره اي از رودهايي كه خشك و بي آب شده اند
مرا از اين رويا رها كن
اجازه بده بيدار شوم تا دنيايي را كه ميشناسم بيابم
اما نگهان چيزهايي كه در اطراف من گرد آمده بودند را ديدم
و فهميدم كه تنها عده كمي زنده مانده اند

 

It's the end for me
They've come to take me away
Remembered as their prey
The execution right now taking fligh


اين پايان كار من بود
آنها آمده بودند تا من را با خود ببرند
انگار كه من قرباني آنها هستم
و من تنها كاري كه ميتوانستم انجام دهم اين بود كه از آنجا بگريزم

 


?king lir | در چهارشنبه بیست و هفتم دی 1385 ساعت 22:14 | پیوند |
warpath

 

با درود و سلامي پر بار خدمت دوستان و بازديد كنندگان عزيز

امروز بعد از مدتها توانستم پست جديدي براي وبلاگ آماده كنم و بايد از بابت تغييري كه در رويه كار اين وبلاگ كه همان ارسال منظم مطالب است از همه عزيزان پوزش بطلبم و اميدوارم كه از اين پس نيز مانند ماههاي قبل به طور منظم به كار خود ادامه دهم

در ضمن بايد تشكري ويژه نيز از كساني داشته باشم كه در طول مدتي كه حضور نداشتم محبت خود را از من دريغ نكردند و بازهم مثل گذشته مشوق من بودند

براي اين پست به سرلغ شعري بسيار زيبا از هايپكريسي ( هيپكريسي ) رفتم كه اميدوارم مورد پسند و استفاده شما عزيزان قرار بگيرد

 

warpath

 

band : hypocrisy
genre: melodic death metal
album: virus
song : warpath

 


تنگنا

 


We arise from the ashes below
To battle and crush the holy war
We'll spread our seeds to change history
A genocide delivered on your doorstep
They will perish in the everlasting flame
And we demand a new great victory


ما از خاكسترهاي در باد برخواسته ايم
تا در جنگ مقدس بجنگيم و( دشمنان ) را نابود كنيم
ما ( به وسيله فرزندانمان ) تاريخ را تغيير خواهيم داد
كشتاري دسته جمعي آغاز شده
آنها در شعله هاي جاودان و ابدي خواهند مرد
و ما به يك پيروزي بزرگ ديگر خواهيم رسيد

 

A new era has begun, the world is falling
And darkness triumphs, the emperor has made his call
And now the time has come for us to dread his warning
The terror will reign, death upon us all


عصر و دوره اي جديد آغاز شده ، دنيا سقوط كرده
ظلمت پيروز شده ، امپراتور( تاريكي ) با خروش فرياد ميزند
و اكنون زمان آن رسيده كه ما از هشدار او بهراسيم
ترس و وحشت حكمراني خواهد كرد ، و مرگ هر لحظه در كمين ما خواهد بود

 

Hell is here, no escape
Hell is here, Mother Nature's raped


جهنم اينجاست ، هيچ راه فراري وجود ندارد
جهنم اينجاست ، به مادر طبيعت تجاوز شده

 

Fueled by the hate we plow across the burning nation
With blood dripping from our hands only to keep the essentials from our past
The great army of the black horde is marching on
Through the remains of the slaughtered men


نفرت ما كه در حال شخم زدن سرتاسر مملكتمان هستيم سوخت آتش است
با خوني كه از دستانمان ميچكد تنها ميتوانيم وسايل ضروري خود را حفظ كنيم
سربازان عظيم لشگر سياه بر روي زمين رژه ميروند

 

Screams we hear in vain, of souls that turn into dust
Lives flushed down the drain, bodies left to rot


فرياد و جيغهايي كه ما از ارواح در حال فنا ميشنويم بيهوده است
زندگي ها از بين ميروند و جنازه ها رها ميشوند تا بپوسند

 

Nothing remains, only death


هيچ چيز به جز مرگ باقي نخواهد ماند

 

Earth a wound that never will heal
A new beginning will rise through the debris
Blood that was spilled, obliterated mankind
Life's lost
There's nothing left to claim
Terror will reign


زمين زخمي برداشته كه هيچگاه مداوا نخواهد شد
آغازي دوباره از خرده هاي باقي مانده شروع شده
خوني كه از بدنها جاري شده باعث از بين رفتن بشريت شده
زندگي از بين رفته
چيزي براي مطالبه باقي نمانده
ترس و وحشت تا ابد حكم راني خواهد كرد

 

 


?king lir | در پنجشنبه بیست و سوم آذر 1385 ساعت 18:44 | پیوند |
Bound in chains

با درود و سلام مجدد خدمت تمامي عزيزان
اين بار براي اين پست به سراغ گروه kataklysm رفتم كه اميدوارم مورد قبول شما عزيزان قرار بگيرد

در اينجا چند جمله اي را بر خلاف سنت گذشته كاريم براي دوست عزيز جناب lord impaler كه البته بنده شناختي از ايشون ندارم مينويسم . دوست عزيز از كامنتي كه گذاشتيد مچكرم . در كامنت نوشته ايد كه من توانايي ترجمه اشعار دث متال رو ندارم و اين به شخصه براي من اهميت فراواني دارد فقط ايكاش اشاره اي به اشكالات من در ترجمه ميكرديد تا من بتوانم با راهنمايي شما آنها را بر طرف كنم چون سرلوحه زندگي كاري من تنها يك كلمه ميباشد و آن كلمه چيزي جز "پيشرفت" نيست .
يك خواهش هم دارم از شما و آن اينكه اگر وبسايتي را اداره ميكنيد و يا در جايي نوشته هايتان را ثبت ميكنيد آدرس آن را در كامنتها ذكر كنيد تا با بررسي آنها بيشتر به اشكالات كارم پي ببرم . فقط يك نكته باقي ميماند و آن هم اين است كه شما به طور حتم نسبت به من شناخت نداريد درست همانند من كه شما را نميشناسم پس خواهش ميكنم اگر راغب هستيد براي آشنايي بيشتر با يك ايميل ساده خود را معرفي كنيد تا من بتوانم از كمك و راهنمايي شما در شناخت هرچه بيشتر دث متال به ويژه در ضمينه اشعار آن استفاده نمايم . در آخر هم براي شما آرزوي موفقيت و سربلندي دارم

 

bound in chains



band   : kataklysm
genre : ( brutal )death metal
album : shadows & dust
song   : bound in chains

 

اسير در قل و زنجير

 


as you enter my kingdom
the blood flows, the stream grows
locked inside this cage...
my heart weeps for freedom

از آن هنگام كه تو به قلمرو من پا گذاشتي
خون بر زمين جاري شد و طوفان شروع به وزيدن كرد
درون اين قفس محبوس شده ام
قلب من براي آزادي اشك ميريزد


i'm bound in chains
i'm a prisoner of your hate
i'm bound in chains
for eternity there's no escape
i'm bound in chains
darkness takes all the love i create

من در قل و زنجير به اسارت در آمده ام
من زنداني نفرت تو هستم
من در قل و زنجير به اسارت در آمده ام
تا ابد هيچ راه گريزي نخواهم يافت
من در قل و زنجير به اسارت در آمده ام
ظلمت تمام عشق مرا از من گرفت


the gates open wide, i look at the world outside
if i took one moment to cry
i would be denied

دروازه هاي كه باز هستند و من از طريق آنها به دنياي بيرون از قفس مينگرم
اگر لحظه اي مجال گريستن ميافتم
آنرا انكار ميكردم


i crawl into the abyss
i taste the fruit of solitude
no one is there for me... foreverlasating sleep

من در مغاك ميخزم
من طعم ميوه تنهايي را چشيده ام
هيچ كس به خاطر من اينجا نيست و من براي هميشه به خواب ابدي فرو ميروم


whirlwind inside my head
confusion to know who i am
i beg for a chance to redeem
to take back my self esteem

گربادي در درون مغزم ميوزد
از شناخت خود پريشانم  ( ميترسم از اينكه خود را بشناسم )
من براي لحظه اي آزادي استدعا ميكنم (من تقاضاي آزادي از قفس را دارم )
تا بتوانم اعتبار گذشته خود را بازپس گيرم

 


?king lir | در یکشنبه هفتم آبان 1385 ساعت 22:32 | پیوند |
the departure


با درودي پرفروغ بر عزيزان و دوستان متالر . باز هم طبق روال گذشته با يك ليريك ديگر بازگشته ام ، اما اين بار به خاطر كامنتي كه آقا سيامك گذاشته بودند و گفته بودند كه چرا در اين وب از باند بزرگي چون hypocrisy مطلبي موجود نيست شعري از همين باند را آماده كردم . در ابتدا هم بايد خدمت سيامك عزيز عرض كنم كه هيچ كس مخالف اين نيست كه hypocrisy باند بزرگي مي باشد ولي بايد به اين مطلب هم اشاره كرد برخي گروهها مثل hypocrisy و deicide مخاطبان خاص دارند از اين رو براي همه افراد جذابيت ندارند

خوب به سراق شعر بريم ، اين ليريك در واقع از زبان كسي بيان ميشه كه مرده و روحش از بدنش جدا شده قسمتي از شعر در مورد برزخ و قسمتي ديگر چيزهايي كه يك روح از اين دنيا ميبيند و نكته جالب اينجاست كه اين شعر برخلاف بسيار از اشعار بزرگان دث متال ميگويد زندگي بعد از مرگ شروعي دوباره است و با مرگ هيچ چيز تمام نميشود

فقط از دوستان عزيز خواهشي دارم .
اگر شخصي معناي دقيق و يا توضيحي در مورد نام "hypocrisy" دارد در كامنتها بيان نمايد .


 

the departure

 

band : hypocrisy
genre : melodic \ atmospheric death metal
album : the arrival
song : the departure

 

كوچ

  

I came back to life
Naked and tied to the floor
In the corner of my eyes
I saw them coming through the door

من به زندگي بازگشته ام
لخت و عريان بر روي زمبن خوابيده بودم
در گوشه چشانم
آنها را ميديدم كه داشتند از در وارد ميشدند

 

All is black
All is white
I open my eyes and faced the airborn lights

همه چيز سياه است
همه چيز سفيد است
من دوباره چشمانم را گشودم و اين بار با نور چراغهايي كه در سقف بودند مواجه شدم

 

I stared into the eyes of eternity
I've seen what no man's ever seen
I stared into the eyes of eternity
I've been where no man's ever been

من به چشماني بي پايان خيره شده بودم
من چيزي را ميديدم كه هيچ كس تا به حال نديده
من به چشماني بي پايان خيره شده بودم
مندر جايي بودم كه هيچ بشري تا به حال در آنجا نبوده

 

I cannot move
None of my sences respond
I prepair myself for the life beyond

من نميتوانستم حركت كنم
هيچ كدام از حواس پنجگانه ام كار نميكرد
من خودم را براي زندگي ماورايي آماده ميكردم ( زندگي بعد از مرگ )

 

And as I look around
I realize I'm all alone
The dark so wide so wasted
It chills me to the bone

و زماني كه به اطرافم نگاه كردم
متوجه شدم كه تنها هستم
تاريكي همه جا را فراگرفته است
و اين تاريكي باعث ميشد كه تا مغز استخوان احساس سرما كنم

 

Suddenly I'm rising up in the air
My mind was burning
Think not about despair

ناگهان به سمت بالا رفتم و در هوا معلق شدم
ذهن و مغز من در حال سوختن بود
هيچ فكري نميكردم و كاملا نا اميد بودم

 

I said farewell to the body they're stealing

من به بدنم كه داشتند ان را ميدزديدند بدرود گفتم

 

I wish I could scream
Or fade right back into the dream
But something here just keeps me awake

من آرزو داشتم كه اي كاش ( حداقل ) ميتوانستم جيغ بزنم
يا اينكه بيهوش شوم و به خواب بروم
ولي چيزي آنجا مرا بيدار نگه ميداشت

 

And I'm cut wide open
Maybe they search for my soul
This is more than a human can take

در بدن من سوراخي بزرگ حفر كرده اند
شايد آنها به دنبال روح من ميگردند
اين بيش از آن چيزي است كه يك انسان تاب توان آن را داشته باشد

 

And don't tell me I'm dreaming
I know what I saw
I'll feel alive like I've never before

به من نگوييد كه رويا ميبينم
من به خوبي ميدانم كه چه چيز ميبينم
من احساس ميكنم كه زنده ام به طوريكه هيچگاه قبلا چنين احساسي نداشتم


 


?king lir | در چهارشنبه نوزدهم مهر 1385 ساعت 20:15 | پیوند |
Maze of torment


اين بار به سراق يكي از شاهكارهاي morbid angel  رفتم كه بايد اعتراف كنم ليرك اين آهنگ بقدري پربار و پر معني است كه نميتوان آن را وصف كرد و در كل بايد بگويم كه
اين شعر يكي از مفهومي ترين اشعاري بود كه در تمام عمر خود با آن مواجه شدم . در اين پست نيز تمام تلاش خود را به كار گرفتم تا بتوانم مفهوم شعر را به نحوه احسن در اختيار شما عزيزان قرار دهم
اميدوارم كه از اين ترجمه راضي باشيد

 maze of torment


band   : morbid angel
gener  : death metal
album : altars of madness 89
song   : maze of torment

 

 

گمراهه درد

Life betrayal - a warping rage
Evil ripping caverns through your mind
Immolation - in blood you've signed your soul away
Sickening life ends but the horror has just begun

زندگی مايوس کننده  .. يک گمراهی جنون آميز
 شيطان درون مغزت گودالهايي حفر ميكند
 ..درون خونت نشاني از دور شدن روحت وجود دارد قرباني
زندگی تهوع آورتو رو به پايان است اما ترس و وحشت تازه آغاز ميشود

Vultures moaning a funeral dirge
Walls await to cradle you and rip your soul apart
Incessant screaming echoes through the maze
Insanity approaches - imminent demise


لاشخور ها نوحه سوگواري سر ميدهند
ديوارهاي قبرت در انتظار دفن كردن تو هستند تا روحت را برند
جيغهاي پي در پي تنها صداييست كه از درون گمراهه شنيده ميشود
 ديوانه گي نزديك است .. مرگ حتما به سراقت مي آيد


Maze of torment . . .

گمراهه درد


Stricken from the holy book deliverance to pain
Effigy of Jesus Christ burning in your mind
Voices cry out to bid you welcome
Locked within the dungeons of darkness - no escape!!

ضربت خورده از کتاب مقدس 
تنديس عيسی مسيح در ذهنت در حال سوختن است
صداي گريه ها تو را به داخل قبر ميفرستند
 در دخمه تاريکی حبس شده اي .. راه فراری نيست


Maze of torment . . .

گمراهه درد

Passing through corridors embedded with
Scars of those who have gone before you
And left their marks


 درحال عبوراز دالانی هستي  که نقش بسته ( تزئين شده ) با
زخم های آنهايی که بيش از تو رفته اند ( كه پيش از تو مرده اند )
و تنها نشانه هايشان را باقی گذاشته اند


Warning comes too late to save you now
Visions of suffering stab from the inside

هشدار رهاييت دير آمده است
ديدن اين درد و رنج از درونت به تو خنجر ميزند

You pray for death
Mourning does no good as you can only die once

نيايش می کنی برای مرگ
سوگواری هيچ فايده ای ندارد چون فقط يکبار می توانی بميری

Souls are being raped by the maze
Lost in these halls . . . endlessly


روحها توسط گمراهه ( قبر ) دريده شده اند
در اين دالان گم شده اي.....تا ابد

Maze of torment . . .
گمراهه درد

------------------------------------------------------------

اين بار نيز به دليل گسترده بودن مفهوم شعر مجبورم كه آن را در حالتي صريح تر بيان كنم تا معناي آن ملموس تر باشد

*******

زندگی مايوس کننده  .. يک گمراهی جنون آميز  =  زندگي به تو خيانت ميكند - اشتياق مفرط و اعتقادات دروغت تو را به بند ميكشد   
شيطان در حال کاويدن ذهنت   =   شيطان درون مغزت گودالهايي حفرميكند                                  ..درون خونت نشاني از دور شدن روحت وجود دارد  =  تو قرباني ايمان اشتباهت هستي و اين از نشانه هايي كه درون جوهره وجودت قرار دارد پيداست   
زندگی تهوع آورتو رو به پايان است و تنها وحشت را به وجود می آورد  =  زندگی تنفرانگيزتو پايان ميابد اما وحشت تازه آغاز ميشود و تازه ميفهمي كه زندگي بعد از مرگ پر از وحشت است
لاشخور ها نوحه سوگواري سر ميدهند  =  انسانهاي پست ( منظور مسيحيان است ) برايت عزاداري ميكنند  
ديوارهاي قبرت در انتظار دفن كردن تو هستند تا روحت را بدرند  =  تنها چيزي كه انتظارت را ميكشد ديواره هاي قبرت است كه تو را درون خود محبوس كند 
جيغهاي پي در پي تنها صداييست كه از درون گمراهه شنيده ميشود  =  صداي هولناك و نا هنجار مرگ تنها چيزي است كه از درون قبر به گوش ميرسد    
ديوانه گي نزديك است .. مرگ حتما به سراقت مي آيد  =  تو از ترس ديوانه خواهي شد و بدون شك در اين حال مرگ به سراغت مي آيد ، (يا ميتوان گفت ) ، تو از ترس مرگ ديوانه خواهي شد     
گمراهه درد = منظور قبر است
ضربت خورده از کتاب مقدس  =  از كتاب مقدس "انجيل" اندوهگيني چون تو را در درد و رنج رها كرده است
 { در واقع منظور اين است كه انجيل دروغي بيش نيست چون در آن گفته شده كه مرگ يعني رستگاري و رهايي انسان از درماندگي اما اكنون كه مرده اي ميبيني كه مرگ ابتداي درد و شروع بدبختي انسان است }   
تنديس عيسی مسيح در ذهنت به در حال سوختن است  =  منظور اين است كه از عيسي مسيح متنفر ميشوي و ميفهمي كه او دروغ گو بوده و همه ايمانت به او و دينش پوچ و بيهوده بوده
صداي گريه ها تو را به داخل قبر ميفرستند  =  زماني كه ميبيني صداي گريه آنها تماما ً دروغ و كذب است  تحملش برايت سخت و دشوار ميشود و تو براي رهايي از چهره دوروي آنها به قبرت پناه ميبري
در دخمه تاريکی حبس شده اي .. راه فراری نيست  =  اكنون كه به قبرت پناه آوردي ميبيني كه درون آن محبوس شده اي و هيچ راه فراري از اين زندان نداري  
درحال عبوراز دالانی هستي  که نقش بسته ( تزئين شده ) با  =  تو اينك به مكاني قدم گذاشته اي كه پيش از تو... 
زخم های آنهايی که بيش از تو رفته اند ( كه پيش از تو مزده اند )  =  ...افراد بسياري اينجا بوده اند
و تنها نشانه هايشان را باقی گذاشته اند  =  ولي تنها چيزي كه از آنها باقي مانده نشانه هاي زجز و شكنجه آنها است
هشدار رهاييت دير آمده است  =  خيلي دير فهميدي كه ايمانت پوچ بوده   
ديدن اين درد و رنج از درونت به تو خنجر ميزند  = زمانی که بفهمی تمام ایمان و اعتقاداتت بیهوده بوده خوددت را ملامت میکني                                                                                                     نيايش می کنی برای مرگ  =  تو از مرگ طلب بخشش ميكني تا به تو يك بار ديگر اجازه زندگي دهد تا تو بتواني اشتباهات گذشته ات كه همان ايمان پوچت به دین مسيح بوده را جبران كني
سوگواری هيچ فايده ای ندارد چون فقط يکبار می توانی بميری =  اما اين درخواست تو هيچ فايده اي ندارد چون تو تنها يكبار ميتواني زندگي كني

--------------------------------------------

بايد اعتراف كنم كه نتوانستم آنطور كه بايد و شايد مفهوم شعر را برسانم ولي براي روشن تر شدن آن اين نكته را متذكر ميشوم كه اين ليريك تنها نقطه تضادي بر اين جمله است : " درانجيل گفته شده كه مرگ يعني رستگاري و رهايي انسان از درماندگي "
در واقع اين شعر ميخواهد بگويد كه مرگ سعادت و رستگاري نيست بلكه نقطه آغاز درد و رنج و مصيبت انسان است


?king lir | در دوشنبه سوم مهر 1385 ساعت 0:28 | پیوند |
stiff & cold

stiff & cold

 


band : gorguts
gener : technical death metal
album : considered dead
song : stiff & cold

 

 


خشك و سرد

 


?Will I die or survive
From this hell made of ice
It's up to this mountain to decide
What will happen to my life


خواهم مرد و یا زنده خواهم ماند ( ؟ )
در این جهنم یخی
که بر فراز این کوه قرار گرفته
چه اتفاقی برای زندگیم خواهد افتاد

 

The more I climb
The freezing ice
Intensifies
And paralyze me


هرقدر که بالاتر میروم
یخهای منجمد کننده
افزایش میابند
و مرا بی حس میکنند

 

A dreadful avalanche
Behind me
Enslaved to this mountain
I shall be


یک بهمن هولناک
در پشت سر من
به غلامی این کوه در آمده
من باید زندگی کنم

 

Amputate my Chilblains
Handless arm remains


طب سرما اندامم را از هم جدا کرده است
یک بازوی بدون پنجه باقی مانده

 

My frozen body
I behold
Slowly turning
Stiff and cold


بدن یخ زده من
من میبینم
که به آرامی تبدیل
به یک ( تکه ) خشک و سرد میشود

 

Smell the sweet stench
In wind's blow
Of lost carcasses
In the snow


بوی تعفنی شیرین
که در باد است
( و ) از یک جسد گم شده
در میا ن برفهاست ( به مشامم میرسد )

 


?king lir | در سه شنبه بیست و یکم شهریور 1385 ساعت 23:34 | پیوند |
silent violance

Silent violance

 

 

 

Band   : six feet under

Gener : death/groove metal

Album : haunted

Song   : silent violance

 

 

 

 

سکوت محض

 

 

 

 

I cut your throat, wide, opening
A hole in your neck
Your blood sprays my skin warm and wet
you can't feel your heart beating
scream no one is listening
I cut your tongue from your mouth

 

گلویت را میبرم ، سوراخی پهن

سوراخی در گردنت

خونت صورت مرا گرم و خیس میکند

تو نمیتوانی ضربان قلبت را حس کنی

جیغ میزنی ولی کسی فریادت را نمیشنود

من زبانت را ار دهانت بیرون میکشم و میبرم

 

 


dying you feel yourself slip away
your dead body will be left, unburied
on one will find you dead

در حال مردن خودت را در گوشه  ای احساس میکنی

بدن مرده تو رها خواهد شد ، به خاک نسپرده  ( بدن مرده تو دفن نشده رها خواهد شد )

یک نفر تو را مرده خواهد یافت

 

 


All is quiet as I force my fist down your cut throat
Grabing tendons and veins
I pull your insides out through your lipless mouth
Your stiff body is cold and still


 

همه چیز کاملا ساکت است در آن هنگام که من دستم را در گلوی بریده تو میکنم

( و ) تاندونها و رگهایت را ( با دست میکنم )

من اعضای داخل بدنت را از ( دهان ) بی لبت بیرون میکشم

بدن خشک ( سفت ) شده تو سرد و آرام است

 

 


dying you feel yourself slip away
your dead body will be left, unburied
on one will find you dead

در حال مردن خودت را در گوشه  ای احساس میکنی

بدن مرده تو رها خواهد شد ، به خاک نسپرده     ( بدن مرده تو دفن نشده رها خواهد شد )

یک نفر تو را مرده خواهد یافت

 

 


Violent
Silence

سکوت محض

 

 


dying you feel yourself slip away
your dead body will be left, unburied
on one will find you dead

در حال مردن خودت را در گوشه  ای احساس میکنی

بدن مرده تو رها خواهد شد ، به خاک نسپرده     ( بدن مرده تو دفن نشده رها خواهد شد )

یک نفر تو را مرده خواهد یافت

 

 


Haphazardly I remove your spleen
And your liver
There is much blood
Eyes have been removed
While you were still alive
Now I tear your flesh, I am ripping your skin

به طور اتفاقی طهالت را پاره میکنم

و ( همچنین ) جگرت را

خون زیادی هست

چشمانت را در آورده ام

زمانی که هنوز زنده بودی

اکنون گوشتت را میبرم ، صورتت را ( جر میدهم ) میبرم

 

 


dying you feel yourself slip away
your dead body will be left, unburied
on one will find you dead

 در حال مردن خودت را در گوشه  ای احساس میکنی

بدن مرده تو رها خواهد شد ، به خاک نسپرده     ( بدن مرده تو دفن نشده رها خواهد شد )

یک نفر تو را مرده خواهد یافت

 

 


Fingerless hands, clenched - I continue to dissect
blood spurting from punctured flesh
your naked body stripped of skin
soon you will rotten
Insects infest your flesh

 

 

دستان بدون انگشت ، پرچ شده - کالبد شکافی را ادامه میدهم

خون از گوشت سوراخ سده ( بیرون ) می جهد

بدن عریان تو بدون پوست است

به زودی میپوسی

حشرات بر گوشت ( بدنت ) هجوم می آورند

 

 


?king lir | در جمعه سی ام تیر 1385 ساعت 1:40 | پیوند |
masters of war


سلامي روح بخش نثار ارواح جاويدان
... و اين هم آخرين پست از اشعار  Amon Amarth  .
.............................................................

.

Masters Of War

 

Band   : Amon Amarth

Gener : melodic ( viking ) death metal

Album : the crusher

Song   : masters of war 

فرماندهان جنگ

 

لطفا برای مشاهده ترجمه بر روی " ادامه مطلب " کلیک نمایید


?king lir | در یکشنبه هجدهم تیر 1385 ساعت 22:36 | پیوند |
where death seems to dwell

سلام سلام و سلام
اين بار شعري از آلبوم آخد Amon amarth برگزيده ام .
اين شعر احتياج چنداني به شرح و توضيح ندارد و بهترين راه درك آن خواندن خود شعر و ترجمه آن است
به اميد موفقيت براي يكايك شما دوستان

 

 

Where death seems to dwell

  

Band    :  Amon Amarth

Gener  :  Melodic ( Viking ) death metal

Song     :  Arson

Album :  Fate of the norns

 

جایی که به نظر میرسد مرگ ساکن است

 

لطفا برای مشاهده ترجمه بر روی " ادامه مطلب " کلیک نمایید

 


?king lir | در شنبه بیست و هفتم خرداد 1385 ساعت 0:44 | پیوند |
Arson


درود و بازهم درود بر شريان روح جاويد مرگ
باز هم براي چندمين بار با ترجمه اي از گروه Amon Amarth بازگشته ام و اين بار شعري روانكاو به نام آرسون .
البته دليل استفاده بس از حد من از اشعار اين گروه علاقه مفرط من به آن ميباشد كه اميدوارم مورد پسند شما نيز قرار گيرد
اين را هم بايد متذكر شوم كه اي شعر نيز مانند ساير اشعار گروه مضموني كاملا حماسي ردارد

Arson

 

 

Band   :  Amon Amarth

Gener :  Melodic ( Viking ) death metal

Song   :  Arson

Album :  Fate of the norns

   

آتش زنی


لطفا برای مشاهده ترجمه بر روی " ادامه مطلب " کلیک نمایید


?king lir | در چهارشنبه هفدهم خرداد 1385 ساعت 22:23 | پیوند |
death in fire

درود و احترام بر رهپويان وادي حقيقت
اين بار با دستي پر بازگشته ام ، اين بار با ترجمه از شاهكاري ابدي در سبك ملوديك دث متال آماده ام . اثري كه بدون شك ميتوان آن را جز 10 اثر برتر سبك ملودث دانست.
اين كار به دليل موسيقي فوقالعاده پر قدرت ، زيبا و گوش نواز و نيز شعري بسيار بكر و هيجان انگيز كه با گوش نهادن به آ» خون تازه اي در رگهاي شنونده جاري ميسازد
اين تراك در واقع تا به امروز سنبل تمامي افكار ،‌عقايد و ‌تواناييها گروه Amon Amarth ميباشد
 

   death in fire                                                

  

Band  :  amon amarth

Gener: viking death metal

Song  death in fire

Album:versus the world

   

مرگ در آتش 

 

 

                             

                               لطفا برای مشاهده ترجمه بر روی " ادامه مطلب " کلیک نمایید 


?king lir | در سه شنبه دوم اسفند 1384 ساعت 16:19 | پیوند |
bleed for ancient gods

درودي پر فورغ بر دوستان بازديدكنندگان هميشگي اين وبلاگ
باز هم براي پست جديد به سراغ گروه پر آوازه Amon Amarth رفتم . اين شعر مربوط به آلبوم سوم گروه مي باشد و در كل بايد آن را در رديف بهترينهاي Amon Amarth قرار داد .
اين اثر نيز مانند ساير آثار گروه مضموني حماسي-عقيدتي دارد كه اين از ويژگيهاي بارز وايكينگ متال مي باشد .
بيش از اين وقت گراميتان را نميگيرم و باز هم اميدوارم كه از خواندن اي ترجمه نيز لذت ببريد

Bleed for ancient gods 

 

 Band :   amon amarth

 Gener:  Viking death metal

 Song:   bleed for ancient gods 

 Album: versus the worlds

 

خون ريزی برای خدایان باستان

 

لطفا برای مشاهده ترجمه بر روی " ادامه مطلب " کلیک نمایید


?king lir | در جمعه بیست و هشتم بهمن 1384 ساعت 12:1 | پیوند |
the pursuit of vikings

سلام و درودي بيكران بر شما عزيزان
براي اين پست شعري بسيار زيبا ، پرمحتوا و به طور كل شور انگيز را براي شما دوستان آماده نموده ام . شعري كه ميتوان آن را يكي از برترين اشعار سبك ا‌پيك متال و به طور دقيقتر وايكينگ متال دانست
واقعا شرح خاصي نميتوانم براي توصيف اين شعر ايراد كنم زيرا خود آن به خوبي تمامي زواياي و ارزشهاي يك اثر حماسي را در خود دارا مي باشد
اميدوارم كه اين ترجه نيز مورد قبول و استفاده تمامي شنا عزيزان قرار گيرد

The pursuit of Vikings

 

 

Band :   amon amarth

Gener:  Viking death metal

Song:    the pursuit of Vikings

Album: fate of norse 

آيين وایکینگها

 

لطفا برای مشهاده ترجمه بر روی " ادامه مطلب " کلیک نمایید

 


?king lir | در دوشنبه بیست و چهارم بهمن 1384 ساعت 21:15 | پیوند |